The price of captioning depends on many factors: length of the program, number of episodes / volume of work, turnaround time required, caption style, and tape format. Call us at 1-888-278-4822 or request a quote.
Captions are created by highly trained captioners who listen to the program audio, transcribe words, sound effects, and music to give the viewing audience a full sense of what is happening in the audio track of the program. Captions are timed to sync with the program audio and placed to match the speakers on the screen. The program is then watched all the way through to ensure accuracy in the timing, transcription, research, and overall readability.
Live programming is captioned by specially trained realtime captioners who listen to a program as it is airing and type what they hear on stenography machines, often at speeds exceeding 240 words per minute. These words feed into customized software which transmits the captions to display them live on your television screen.
All of VITAC’s captioners use equipment provided and maintained by VITAC. Each captioner possesses one computer, one LCD monitor, one broadband internet router to enable secure IP Caption delivery and audio video streaming, two modems for caption delivery via POTS lines, one Audio coupler for audio delivery via POTS line, one amplified speaker for audio, one audio switch to enable changing audio sources, and one battery backup uninterruptable power supply to enable surge protection and system uptime in the event of a power failure for up to 30 minutes. New customers will need two phone lines and reliable IP connection if you wish to caption via IP and an encoder. Contact us for more details.
VITAC can caption and export just about any video format. For more details on specific file and video formats, see our offline captioning or contact us for more information.
Most video edits will corrupt caption data. A very careful editor who keeps the captions in mind and sight while making small edits may be successful.
Closed captions can be created for any language which uses Roman characters (with some character limitations for accents such as the German umlaut). Captions are most commonly created in English, Spanish, French, Italian, or German. Subtitles can be created in any language multilanguage subtitling.
VITAC archives every offline caption and subtitle file that we produce. Captioning can be disrupted if you attempt to edit a captioned video. VITAC can “reformat,” or edit, your caption file for you at a highly discounted rate and redeliver the file to you.
Check out some of the rave reviews we’ve received from our customers.
VITAC has tested extensively with voice writers, but has found very few reach levels comparable to realtime captioners. VITAC does currently employ a small number of voice writers so that we are able to stay current with technology and future trends/needs. All have received the same stringent level of training that all of our realtime captioners receive. They reach a high level of accuracy as their software engine learns from their voices, and each is used for redundant programming, as the accuracy also increases when terminology and speakers are consistent.
Our realtime production coordinators are by the phone, 24/7 to field each and every phone call, whether it’s to fix a technical issue, or to help schedule your breaking emergency news or weather cut-in. They’re all captioning experts, specially trained in our Standard Operating Procedures for quick troubleshooting.
Utilizing a classroom-type setting, with small group sizes, our offline captioning trainees receive in-depth, one-on-one instruction in offline captioning techniques. All VITAC Offline Captioners are trained to caption from VITAC's "Offline Captioning Style Guide" to ensure that no matter who is captioning a given program, the appearance of the captions is standardized to make it easier for the viewer to read and enjoy any program. In addition, treatment sheets are created for each and every program we caption, which list common character names, places, terms, etc., and are continually updated with new entries by staff. All of VITAC’s prerecorded captioning is verbatim with the program audio and complies with all FCC Caption Quality Best Practices.
VITAC has a highly specialized screening process that each new realtime steno captioner applicant must complete. VITAC reviews a realtime captioner candidate’s written, unedited files of specific programs. We evaluate a candidate’s stenotype speed, accuracy, theory, and writing style. After hire, all of our realtime stenocaptioners are trained by veteran VITAC captioners Sharon Siatowski, and/or Karla Ray. They also receive “The VITAC Way,” a manual for realtime captioning that is used throughout the industry. During the training program, all trainees must achieve designated benchmarks related to captioning quality, and successfully pass each benchmark with a minimum of 98.5% accuracy. The FCC recognizes that live captioning will never be 100% verbatim due to the nature of its creation; however VITAC complies with all FCC Caption Quality Best Practices, including the creation of accurate, synchronous, complete and placed captions.
Yes, we have many solutions for web streaming services. Read our corporate customer page for more details, or contact us.